| |
La pagina di: |
| |
Maria
Tore
(immagini Annamaria Bianchi)
|
(Con piacere e
soddisfazione apro questa nuova pagina dedicata alla poesia e
ad altri contributi di Maria Tore Barbina, che ringrazio,
anche a nome dei lettori, per la sua collaborazione che
qualifica e arricchisce "Donne in Carnia")
|
|
| |
|
|
 |
| |
(un'immagine di Maria Tore con
una piccola gerla) |
|
|
| |
Poesie |
|
| |
9 maggio 2002:
inedita, dedicata a "Donne in Carnia"
Cjargne
Dolorose bielece di un prât
vert, cercenât di montagnis
e si jentre tal bosc par cirî
foncs o il sens da la vite.
|
|
| |
|
|
| |
Par montagnis
La vôs da li’ cjampanis
di
mont in mont
di val
in val ‘e rive
e la
fumate ‘e sfante
a pôc a pôc
la linie des montagnis.
Par trois par scurtadoriis
cirint
i cisignocs
i
foncs e lis cjstinis
o dome
par sintî
l’jarbe
ch’e crès
‘o lin
cjalant la muse
ridulinte
di
chei che nus cjaminin
dongje
e
-dentri -‘e cjantin
…e un
marimont
ma
dome di montagnis
e pics
e jôfs e simpri gnovis cimis
e
nìulis neris, blancjs, sgrisuladis
lajù
lontan su l’orizont dal cîl
e
ringraziâ il Signôr di jessi vîfs,
al è
cussì, Mariano, il Paradîs!
 |
|
(Dalla cima del monte
Canin - immagine di Maria Tore) |
Per
montagne
La voce delle campane
di monte in monte, di valle in valle arriva
e la nebbia dissolve poco a poco
il profilo delle montagne.
Per sentieri, per scorciatoie
cercando i crochi
i funghi e le castagne
o solo per sentire
l’erba che cresce
andiamo guardando il viso
sorridente
di quelli che ci camminano
accanto
e - dentro – cantano
…e un universo
ma solo di montagne
e picchi e gioghi e sempre nuove cime
e nubi nere, bianche, screziate
laggiù lontano sull’orizzonte del cielo
e ringraziare il Signore di essere vivi,
è così, Mariano, il Paradiso!
|
|
| |
|
|
| |
| |
|
|
| |
|
|
|
| |
|
| |
|
Riflessioni in versi |
|
| |
Due corvi sul prato
Due corvi sul
prato
imperlato dall'ultima pioggia
s'inseguon in cerchio, per gioco.
Lui canta
l'eterna canzone
e lei
con brevi note risponde
al canto ed aumenta
l'incanto del giorno
di primavera.
E questo canto non fine
non esaltato dai vati
commuove il mio cuore
perché come il dolore
anche l'amore è eterno
ed ha una voce sola.
Canto parola o fiore
l'amore ci accomuna
nel momento più bello
e ci conferma infine
che ogni essere vivente
ci è fratello.
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
Omaggio
alle donne |
|
| |
Di seguito una
bella quartina del poeta G.A. Brunelli, inviata a Maria Tore,
che ci ha mandato i versi poiché "sono per tutte le
donne".
S
Sentito
ho un detto antico, nel malanno,
che fa: - Chi disse donna ha detto danno,
Ma per quel motto io chiedo oggi perdono.
Chi dice "donna" ha detto insieme : "un dono".
Giuseppe Antonio Brunelli


con stima e amicizia


|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
GLI AUGURI
PER IL 2003 |
|
| |
|
Un amico mi ha appena mandato
questo "vecchio testo di non facile lettura, ma di
contenuti profondi", io ne ho fatto la traduzione in
friulano e la dedico a tutte le persone che seguono "Donneincarnia",
con tanti cordiali auguri per un sereno 2003.
Maria Tore |
"...For Mercy has
a human heart,
Pity a human face,
And Love, the human form divine,
And Peace, the human dress.
Then every man, of every clime,
That prays in his distress,
Prays to the human form divine,
Love, Mercy, Pity, Peace.
And all must love the human form,
In heathen, turk, or jew;
Where Mercy, Love, & Pity dwell
There God is dwelling too"
(from William Blake, "The divine image" in "Songs of Innocence",
1789)
...parce' che Misericordie 'e à
un cûr uman
Pietât umane muse
e Amôr umane
forme divine
e Pâs vistîz umans.
Cussì ogni persone, di qualsisei paîs,
ch'e pree tal so dolôr
'e pree la umane
forme divine,
Amôr, Misericordie, Pietât, Pâs.
E duc' si à di amâ la forme umane,
sei tal pagàn, tal turc o tal ebreo;
dulà ch'e sta Pietât, Misericordie, Amôr
alì al sta Diu.
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
GLI AUGURI
PER NATALE 2003 |
|
|
25.12.2003 Ci è appena giunta questa dolce poesia,
ispirata da un'incantata camminata sulla neve, sotto la
luna piena. |
|
Nêf di lune
Montagnis cu la piche
blancje di gnot di lune
un piçul trop di amîs
par vuadagnâ la nêf, la
gnot
l’odôr dal bosc
e l’armonie
de tiare.
La lune
nus compagne
daûr dai peçs cimìe,
la cotule lusinte
di sede indarintade,
cul tribiscjâ dai pas
cul frêt
de gnot serene
la lûs de nêf e il bosc
dut in ombrene
il respîr si fâs grant
e l’anime parele
grande e piçule insieme
tal biel de gnot serene.
|
 |
Casere Novarzute, 7/12/2003
Neve di luna
Montagne con la
punta / bianca di notte di luna / un piccolo gruppo di amici /
per guadagnare la neve, la notte / l’odore del bosco / e
l’armonia della terra ./ La luna ci accompagna / occhieggia
dietro gli abeti, / con la gonna lucente di seta argentata, /
con lo scalpiccio dei passi / con il freddo della notte serena
/ la luce della neve e il bosco / tutto in ombra / il respiro
si fa grande / e similmente l’anima / grande e piccola insieme
/ nella bellezza della notte serena.
|
| |
GLI AUGURI PER NATALE
2005 |
|
|
25.12.2005 Dedicata alle persone che seguono Donne in
Carnia |
|
Natale 2005
Qualche augurio soltanto
ma che viene dal cuore:
pace, gioia, silenzio
e del tempo
per pensare.
Con il freddo o col sole
con la pioggia o la neve
ti sia, questo Natale,
lieve.
Maria Tore
|
 |
|
| |
|
|
| |
|
|
|
| |
|
Scheda |
|
| |
Maria Tore è nata e
vive a Udine (la madre di Fielis-Carnia).
Già titolare di una cattedra di Materie Letterarie in un
istituto superiore udinese, è stata assistente di Letteratura latina
e medievale all'Università di Trieste e docente di Paleografia
latina all'Università di Udine.
Oltre a vari studi di linguistica, di storia e di critica
letteraria, ha pubblicato:
"Dizionario pratico e illustrato Italiano-Friulano", Istituto per
l'Enciclopedia del Friuli Venezia Giulia, Agraf, Udine 1980.
"Saggio sulle scrittrici in lingua italiana", in "Scrittrici
contemporanee in Friuli", Rebellato, Torre di Mosto 1984.
"Vocabolario della lingua friulana Italiano-Friulano", Verbi
editore, Udine 1991.
"Diplomi del monastero benedettino di S. Maria di Aquileia
(Biblioteca Comunale di Verona, ms. 707)", Gruppo Archeologico
Aquileiese, Aquileia 2000.
Ha tradotto in friulano:
Aristofane "Lisistrate", La Nuova Base, Udine 1985.
Gaspara Stampa "Rimis di Amôr", La Nuova Base, Udine 1985.
Emily Dickinson "Poesiis", La Nuova Base, Udine 1986.
Ha scritto per il teatro in prosa e in poesia, in italiano e in
friulano. |
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
(una recente immagine di
Maria Tore) |
|
|
| |
|
| |
| pagina Poesia |
 |
|
| |
 |
|